CPR043​-​Orreaga 778 "Herrimina" LP

by Common People Records

/
1.
Herrimina 03:07
Hainbatetan galdetzen diozu zure buruari Lehena ez baina azkena izango ote zaren Egunero gosaritzat porlan ilun zikin hori Saredun ostertza duzu zeru azpian josirik Atzerri zein deserri,aberria duzu urruti Muga eta harresi,herriminak zauriturik Zure barnean ezinegona,azken hitzordua izango al da? Irabazitako bataila denak,gorderik daude isilpean Kontatu ezin diren gauzak,zapaldu gabeko tokitan Umil ta harro aldi berean,bizitzaren kontraesanak Atzerri Deserri Aberri Harresi Herrimina! -------------------------------------------------------------------------------------- Many times you ask yourself You won’t be the first, but the last? In every day breakfast that dark and dirty porcelain You’ve got a network horizon needlework behind the sky Foreign or exile, far away from your homeland Borders and fences, hurted by the homesickness Uneasiness in your inside, would be the last appointment? All the battles won are kept in quiet Things that can’t be told in inhospitable places Humble and proud in the same way, the contradictions of life Foreign Exile Homeland Fence Homesickness
2.
Durendal 02:19
Harria baino gogorrago ezin omen zara hautsi Betirako iraun nahi duzu apainduta harribitxiz Harrotasunak gidatzen zaitu bide malkartsutan behera Baina ezin beti esna egon begiratuaz atzera Errozabalgo harkaitzetan Claudio Coello kalean Tomasen inkurtsioetan Durendal! beti zaitut gainean Durendal! pareta ta ezpata artean Dena da lori, dena garaipen, dena da zuri eta puru Nola liteke basati batzuek ematea hainbeste egur? Jainkoaren lurraldean ezin hautsa miazkatu Aukeratua izateak bere alde iluna du ----------------------------------------------------------------------------------- Tougher than a stone you meant to be unbreakable You want last forever decorated with gemstones Proudom keeps you down to abrupt ways But not possible to be always awake when you keep looking back In the rocks of Errozabal On Claudio Coello street On the incursions of Tomas Durendal! Always above me Durendal! Between the wall and the sword Everything is glory and victory, everything is white and pure How could be possible that some savages give you some much war Bite the dust in the land of god There is a dark side on being the chosen one
3.
Motor zaratak ixildu nahiez oihu ta negarrak Oihal berdeak estaltzen du itxaropen galdua Kanposantuan ilara amaitezinak,belaunikaturik ama bat Paretetako zulo guztiak niri begira jarri dira Azken ur tragoa! Iturri hartatik ez da aterako zuen errukia Agur maitia, agur ere bai biharko egunsentia Mendian gora naramatzate,izerdi hotza aurpegian Bultzada batez amildegirantz nire arima hegan doa Agur aita Agur ama Azken ur tragoa Agur seme Eta alaba Azken ur tragoa Hezur artean ustelduta Zeruan edo infernuan Ezin dastatuz nire ezpainetan Azken ur tragoa --------------------------------------------------------------------------------- The sound of motors trying to silence the cries The green cloth covers the lost hope Endless rows in the graveyard, a kneeling muther All the holes of the wall are looking to me The last drink of water! Your mercy won’t come out of that font Goodbye my darling goodbye the dawn too They are taking me up to the mountain, cold sweat in my face A shove into the ravine, my soul goes flying Goodbye father Goodbye mother The last drink of water! Goodbye son and daughter The last drink of water! Rotten around bones In heaven or hell Can’t savour in my lips The last drink of water!
4.
Amak badu bihotz osasuntsu bat Baztan, Goierri edo Durangaldean Taupada indartsuak entzungai kalean Arratia, Baigorri edo Urolan Sakana, Oztibarre Uribe-kosta aldean Nahiz ta guk nahi ez haina Gure hiriburuetan Periferiako lehen lerroko defentsa XXI. mendeko ama hizkuntzaren soldaduak Amak ordea badu arazo ugari Eremu hoietatik ez hain urruti Taupadatxo batzuei esker dago bizirik Erribera, Ezkerraldea edo Erronkarin Lodosa edo Zanbranan Edo Gazteluberrin Arabako lautadan Miarritz edo Enkarterrin Periferiako lehen lerroko defentsa XXI. mendeko ama hizkuntzaren soldaduak ------------------------------------------------------------------------- Mother has a sane hurt In Baztan, Goierri or Durangaldea Strong heartbeats heardable on the streets In Arratia, Baigorri or Urola Sakana, Oztibarre around Uribe-kosta Even if we don’t do enough In our capital cities First defense line of the periphery XXI century mother language soldiers Although mother has many problems not far away from these places It’s alive thanks to some small heartbeast In Erribera,Ezkerraldea edo Erronkari Lodosa or Zanbrana Or in Gazteluberri In the plain of Araba Biarritz or Enkarterri First defense line of the periphery XXI century mother language soldiers
5.
Bekatariak datoz gure lurretan barna Zorriz bete gaituzte erredentzio bila Ulertezina dena,ikara zabaldu da Heriotzez jantzi da gure etorkizuna Harriak besterik ez, jaso ditut nire uztan Itsasoak zorigaitza dakar bere barrenean Sukar jasanezina,gorputz deformatua Goitik behera bota dut nire miseria guztia Egurrez josi dute nire etxe xumea Arropa guztiak erre jainkoaren izenean Aberatsak ihesi,betiko kontua Goseak ez banau hiltzen izurri hau izango da Izurri beltza da! Ate-joka dabil toki guztietan ---------------------------------------------------------------------- Sinners are coming around our land Filling us with louse looking for redemption What’s incomprensible, fear is spread Our future is dressed in death I have collect no more than stones in my harvest The sea brings the unfortunate in its inside Unbearable fever, deformed bodies I’ve thrown all my misery from the top to the bottom The have sewn my humble house with wood All cloths burn in the name of god Rich people are running away the same old story If hunger doesn’t kill me it will be this black death It is the black death! It’s knocking on every door
6.
Erronkarin 02:14
Gurutze ta ilargi artean bahituta Zubi zahar horren azpian babestuta Hainbat aldiz bortxatua, zure hitza isilduta Ahazturaren txokora kondenatua Erronkarin! Amerriaren alde mingainak moztuz eta ahoak itxiz Gona urdin bat zeneraman jantzita Gorriz busti arte dena iseka eta trufa Mairu haren burua zintzilik eskuan Ez dadila beldurtu soilik arrotza -------------------------------------------------------------------- Kidnapped between crosses and the moon Protected under that old bridge Violated so many times, silencing your voice Condemned to place of the forgottens In Erronkari! In favor of the motherland cutting tongues and closing mouths You wear a blue skirt Derision and laugh till it was bathed in red The head of that moor hanged in your hand To not be afraid only the stranger
7.
Iruzurra 02:11
Disdiratsu daramazu esplotatzaile sen hori Ignorantziaz jantziriko herrian babesturik Odol tanta ta eguzki izpiek zaituzte itsututa Batzuen nahi eta ezinak aspertu gaitu iada Abertzalea al zara? Iruzur bat ez besterik Dirua salbu atzerrian, miseria zure inguruan Abertzalea al zara? Iruzur bat ez besterik Zure dirua salbu atzerrian,miseria zure mesedetan 40 urteko gauean, uzkurturik ala esperoan? Eskuak zikindu gabe jasoaz besteon uzta Badiako traizioa, kirol portuko negozioa Iraileko azken igandeko alkandora askatzailea -------------------------------------------------------------------------------------- You wear proud that exploiter gene Protected by a nation dressed with ignorance The blood drop and the sun rays keep you blind The want but can’t of some have already bored us Are you a real patriot? Or it’s just a fraud You’re money is save away from home, misery spreads around you Are you a real patriot? Or it’s just a fraud You’re money is save away from home misery spreads for the sake of yours In the night of the 40 years, crounched or waiting? Taking the others crop keeping your hands clean The betrayal of bay, the business of the leisure port The liberating shirt of the last sunday of september
8.
Urtu 03:06
Agortu zait pazientzia, aleazio bila nabil Kilometroak soberan ez dago atzera begiratzerik Zubi zaharrak,berriak,errail denak ateraz errotik Lapurtutako urrea molde txikitan labean dabil Urtu! Urtu! Trenbide guztiak urtu Urtu! Urtu! Balak egiteko urtu! Esaldi hura ezin ahaztu,nork ostia esan zuen? Sasikume bakoitzak bala bat merezi omen Madril-Paris,Pekin-Delhi edo eta Vladibostoken Sekulako lana dugu burdinbideak desegiten ------------------------------------------------------------------------ My patience is over I’m seeking for alloy Ample kilometers there is not looking back Old bridges, new ones, taking all trainways out of its roots The stolen gold is in the oven in small matrices Melt them! Melt them! Melt all trainways Melt them! Melt them! Melt them to make bullets Can’t forget that sentence,who the fuck said it? Each motherfucker must deserve a bullet Madrid-Paris, Pekin, Delhi or even in Vladivostok We’ve got a lot work undoing trainways

credits

released May 1, 2021

license

all rights reserved

tags

about

Common People Records Barcelona, Spain

Oi!/Punk Label & Mailorder from Barcelona (Spain).

contact / help

Contact Common People Records

Report this album or account

If you like Common People Records, you may also like: