1. |
Herrimina
03:07
|
|
||
Hainbatetan galdetzen diozu zure buruari
Lehena ez baina azkena izango ote zaren
Egunero gosaritzat porlan ilun zikin hori
Saredun ostertza duzu zeru azpian josirik
Atzerri zein deserri,aberria duzu urruti
Muga eta harresi,herriminak zauriturik
Zure barnean ezinegona,azken hitzordua izango al da?
Irabazitako bataila denak,gorderik daude isilpean
Kontatu ezin diren gauzak,zapaldu gabeko tokitan
Umil ta harro aldi berean,bizitzaren kontraesanak
Atzerri
Deserri
Aberri
Harresi
Herrimina!
--------------------------------------------------------------------------------------
Many times you ask yourself
You won’t be the first, but the last?
In every day breakfast that dark and dirty porcelain
You’ve got a network horizon needlework behind the sky
Foreign or exile, far away from your homeland
Borders and fences, hurted by the homesickness
Uneasiness in your inside, would be the last appointment?
All the battles won are kept in quiet
Things that can’t be told in inhospitable places
Humble and proud in the same way, the contradictions of life
Foreign
Exile
Homeland
Fence
Homesickness
|
||||
2. |
Durendal
02:19
|
|
||
Harria baino gogorrago ezin omen zara hautsi
Betirako iraun nahi duzu apainduta harribitxiz
Harrotasunak gidatzen zaitu bide malkartsutan behera
Baina ezin beti esna egon begiratuaz atzera
Errozabalgo harkaitzetan
Claudio Coello kalean
Tomasen inkurtsioetan
Durendal! beti zaitut gainean
Durendal! pareta ta ezpata artean
Dena da lori, dena garaipen, dena da zuri eta puru
Nola liteke basati batzuek ematea hainbeste egur?
Jainkoaren lurraldean ezin hautsa miazkatu
Aukeratua izateak bere alde iluna du
-----------------------------------------------------------------------------------
Tougher than a stone you meant to be unbreakable
You want last forever decorated with gemstones
Proudom keeps you down to abrupt ways
But not possible to be always awake when you keep looking back
In the rocks of Errozabal
On Claudio Coello street
On the incursions of Tomas
Durendal! Always above me
Durendal! Between the wall and the sword
Everything is glory and victory, everything is white and pure
How could be possible that some savages give you some much war
Bite the dust in the land of god
There is a dark side on being the chosen one
|
||||
3. |
Azken ur tragoa
02:44
|
|
||
Motor zaratak ixildu nahiez oihu ta negarrak
Oihal berdeak estaltzen du itxaropen galdua
Kanposantuan ilara amaitezinak,belaunikaturik ama bat
Paretetako zulo guztiak niri begira jarri dira
Azken ur tragoa!
Iturri hartatik ez da aterako zuen errukia
Agur maitia, agur ere bai biharko egunsentia
Mendian gora naramatzate,izerdi hotza aurpegian
Bultzada batez amildegirantz nire arima hegan doa
Agur aita
Agur ama
Azken ur tragoa
Agur seme
Eta alaba
Azken ur tragoa
Hezur artean ustelduta
Zeruan edo infernuan
Ezin dastatuz nire ezpainetan
Azken ur tragoa
---------------------------------------------------------------------------------
The sound of motors trying to silence the cries
The green cloth covers the lost hope
Endless rows in the graveyard, a kneeling muther
All the holes of the wall are looking to me
The last drink of water!
Your mercy won’t come out of that font
Goodbye my darling goodbye the dawn too
They are taking me up to the mountain, cold sweat in my face
A shove into the ravine, my soul goes flying
Goodbye father
Goodbye mother
The last drink of water!
Goodbye son
and daughter
The last drink of water!
Rotten around bones
In heaven or hell
Can’t savour in my lips
The last drink of water!
|
||||
4. |
Lehen lerroko defentsa
01:56
|
|
||
Amak badu bihotz osasuntsu bat
Baztan, Goierri edo Durangaldean
Taupada indartsuak entzungai kalean
Arratia, Baigorri edo Urolan
Sakana, Oztibarre
Uribe-kosta aldean
Nahiz ta guk nahi ez haina
Gure hiriburuetan
Periferiako lehen lerroko defentsa
XXI. mendeko ama hizkuntzaren soldaduak
Amak ordea badu arazo ugari
Eremu hoietatik ez hain urruti
Taupadatxo batzuei esker dago bizirik
Erribera, Ezkerraldea edo Erronkarin
Lodosa edo Zanbranan
Edo Gazteluberrin
Arabako lautadan
Miarritz edo Enkarterrin
Periferiako lehen lerroko defentsa
XXI. mendeko ama hizkuntzaren soldaduak
-------------------------------------------------------------------------
Mother has a sane hurt
In Baztan, Goierri or Durangaldea
Strong heartbeats heardable on the streets
In Arratia, Baigorri or Urola
Sakana, Oztibarre
around Uribe-kosta
Even if we don’t do enough
In our capital cities
First defense line of the periphery
XXI century mother language soldiers
Although mother has many problems not far away from these places
It’s alive thanks to some small heartbeast
In Erribera,Ezkerraldea edo Erronkari
Lodosa or Zanbrana
Or in Gazteluberri
In the plain of Araba
Biarritz or Enkarterri
First defense line of the periphery
XXI century mother language soldiers
|
||||
5. |
Izurri Beltza
02:27
|
|
||
Bekatariak datoz gure lurretan barna
Zorriz bete gaituzte erredentzio bila
Ulertezina dena,ikara zabaldu da
Heriotzez jantzi da gure etorkizuna
Harriak besterik ez, jaso ditut nire uztan
Itsasoak zorigaitza dakar bere barrenean
Sukar jasanezina,gorputz deformatua
Goitik behera bota dut nire miseria guztia
Egurrez josi dute nire etxe xumea
Arropa guztiak erre jainkoaren izenean
Aberatsak ihesi,betiko kontua
Goseak ez banau hiltzen izurri hau izango da
Izurri beltza da!
Ate-joka dabil toki guztietan
----------------------------------------------------------------------
Sinners are coming around our land
Filling us with louse looking for redemption
What’s incomprensible, fear is spread
Our future is dressed in death
I have collect no more than stones in my harvest
The sea brings the unfortunate in its inside
Unbearable fever, deformed bodies
I’ve thrown all my misery from the top to the bottom
The have sewn my humble house with wood
All cloths burn in the name of god
Rich people are running away the same old story
If hunger doesn’t kill me it will be this black death
It is the black death!
It’s knocking on every door
|
||||
6. |
Erronkarin
02:14
|
|
||
Gurutze ta ilargi artean bahituta
Zubi zahar horren azpian babestuta
Hainbat aldiz bortxatua, zure hitza isilduta
Ahazturaren txokora kondenatua
Erronkarin!
Amerriaren alde mingainak moztuz eta ahoak itxiz
Gona urdin bat zeneraman jantzita
Gorriz busti arte dena iseka eta trufa
Mairu haren burua zintzilik eskuan
Ez dadila beldurtu soilik arrotza
--------------------------------------------------------------------
Kidnapped between crosses and the moon
Protected under that old bridge
Violated so many times, silencing your voice
Condemned to place of the forgottens
In Erronkari!
In favor of the motherland cutting tongues and closing mouths
You wear a blue skirt
Derision and laugh till it was bathed in red
The head of that moor hanged in your hand
To not be afraid only the stranger
|
||||
7. |
Iruzurra
02:11
|
|
||
Disdiratsu daramazu esplotatzaile sen hori
Ignorantziaz jantziriko herrian babesturik
Odol tanta ta eguzki izpiek zaituzte itsututa
Batzuen nahi eta ezinak aspertu gaitu iada
Abertzalea al zara? Iruzur bat ez besterik
Dirua salbu atzerrian, miseria zure inguruan
Abertzalea al zara? Iruzur bat ez besterik
Zure dirua salbu atzerrian,miseria zure mesedetan
40 urteko gauean, uzkurturik ala esperoan?
Eskuak zikindu gabe jasoaz besteon uzta
Badiako traizioa, kirol portuko negozioa
Iraileko azken igandeko alkandora askatzailea
--------------------------------------------------------------------------------------
You wear proud that exploiter gene
Protected by a nation dressed with ignorance
The blood drop and the sun rays keep you blind
The want but can’t of some have already bored us
Are you a real patriot? Or it’s just a fraud
You’re money is save away from home, misery spreads around you
Are you a real patriot? Or it’s just a fraud
You’re money is save away from home misery spreads for the sake of yours
In the night of the 40 years, crounched or waiting?
Taking the others crop keeping your hands clean
The betrayal of bay, the business of the leisure port
The liberating shirt of the last sunday of september
|
||||
8. |
Urtu
03:06
|
|
||
Agortu zait pazientzia, aleazio bila nabil
Kilometroak soberan ez dago atzera begiratzerik
Zubi zaharrak,berriak,errail denak ateraz errotik
Lapurtutako urrea molde txikitan labean dabil
Urtu! Urtu! Trenbide guztiak urtu
Urtu! Urtu! Balak egiteko urtu!
Esaldi hura ezin ahaztu,nork ostia esan zuen?
Sasikume bakoitzak bala bat merezi omen
Madril-Paris,Pekin-Delhi edo eta Vladibostoken
Sekulako lana dugu burdinbideak desegiten
------------------------------------------------------------------------
My patience is over I’m seeking for alloy
Ample kilometers there is not looking back
Old bridges, new ones, taking all trainways out of its roots
The stolen gold is in the oven in small matrices
Melt them! Melt them! Melt all trainways
Melt them! Melt them! Melt them to make bullets
Can’t forget that sentence,who the fuck said it?
Each motherfucker must deserve a bullet
Madrid-Paris, Pekin, Delhi or even in Vladivostok
We’ve got a lot work undoing trainways
|
Common People Records Barcelona, Spain
Oi!/Punk Label & Mailorder from Barcelona (Spain).
If you like Common People Records, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp